Ç’atout
trois-quatre ans avant la guîre dè 14. In professeur dè
Namur avout v’nu à Saint-Mâd pou les vacances dè Nawé,
djusse quand on tuout vingt ou trente pouchîs das
l’villadge.
On les sîgnout su l’ pavé d’vant la
mâjon, on les nettiout d’lez câssis’, on les côpout à
deux pou vûdi l’dèdas, pûs on ratrout les deux moitis.
Èl dit’ professsur allout d’in pouchî
à l’aute «pour se faire expliquer par le menu chacune
des opérations», coumme i’ dijout! Ça n’a finichout-m’.
Mîme què l’père Ramâ l’è avöyi proum’ner.
— Em’ mèti, c’est d’ tuer les pouchîs
qu’i li è dit. Pou c’qui est des opérâtions allez voir
èl mâte d’ icole.
À c’t’heure, c’est in rabourou qui va
causer, èl Noir don Colâs.
À la fin des vacances, note Namurois
s’amoûne tchû mi :
— Je m’appelle Jean Talon, professeur
à l’École Normale. Et vous, si je suis bien informé,
c’est Mossieur Lenoir...
Oï, c’ est à pau près ça! Mais c’est
vous l’Mossieu. Mi, djè sûs l’Noir!
Et pûs zut! Putot què d’ rèpèter s’
français, djè l'mettrâ en patois. Ecoûtez m’
n-houme assu d’vant s’pètit verre.
— Ça fât quinze djous què dj’ m’
intéresse à vos porcs. I’ n’ avout qu’ ça das la boutche
: vos porcs; vos porcs gaumais, l’exceptionnelle qualité
de vos porcs. Coumme si l’mot cochon n’atout-m’ français
lu aussi!
— Dj’ â eû (c’est lu qui cause), dj’â
eû l’occâsion d’goûter vos pâtés d’tchâ, vos boudins,
vos saucisses, vos andouilles. Djamâs djè n’â rin mîdgi
d’aussi fâmeux. Et vos djambons! Mossieur Lenoir! Djè
bârous deux djambons d’Ardenne pou inque des votes...
Là-d’sus, causans dè c’ qui m’amoûne. Djè m’â lâyi dère
que v’ ez in pouchî à vade (un porc à vendre, coume i
dijout si bin). Vote prix s’rait l’mienne!
Il avout l’air hounnîte, ma foi! Djè
li a r’vûdi n’ goutte èt dj’ avans r’trinqué pou nous
mette d’ accourd!
Èl six janviè, vè m’ là à la gare dè
Saint-Mâd aveu m’pouchî, das n’solide cadge exprès pour
lu. Pauve bîte va! N-aller mouri aussi lon!
À la gare, on m prèsente des
paperasses à rapli. Dj’ â d’mandé a l’employé d’ èl fàre
à ma place èt djè li a montré in papi, aveu l’adresse
don Talon. Ç’atout marqué d’zous : franco de port!
— Qué c’què ça veut dère ça qué dj’
dèmande.
— Franco de port, cela signifie que
Monsieur Talon ne payera pas le port.
— Sacré vingt mille blus! Ç’atout don
ça la supèriorité du porc gaumais! Djè t’a foutrâ va mî.
En’ mi päyi l’porc! Djè v’dèmande in pau. En’ mi päyi m’
pouchî. Qué culot! Wardez vos papis. Mi djè r’moûne èm’
pouchî!
Roger
Saussus
Jean Girardin Èl
bu
èt l’bètche-bos Lu par l'auteur
In bî gros noir bu, l’
hivîr, à l’ètaule
In djou coumace à dèpèri.
I tripelle, pîte, dèvint nûjôle
– L’ boutchi n’osout pus li tâter l’dèri –
Das l’ rèt’li, la bîte tout s’ fon y lâÿe
L’tra que l’fermi, v’ sondgez bin, rumine
«On n’ cause mi d’roûgne, djè n’vois pont d’plâÿes!
Couvrout-i’ âque? Quèque tchôse èl mine?
Fârâ-dj’ vènu l’ vétérinaire?
Et si ç’ n’atout qu’ène hate à pateure d’ ète lautchi?
C’est què l’Gratiâ, l’Jâson, vos sous pou v’ les
fautchi,
Ces varats-là, zoûs comptes, i’ n’ les fant m’
poitrinaires!
Sorti les bîtes, ça fât d’ boune heure,
Les nûtis sant froides, trop mîme dj’ a-n n'â peur!
Ma foi tant pire, va pou l’ pateureau!»
Et v’là note bu à la Lantîne,
Rin aveu lu qu’ in vî bèreau
Pûs su les wézes, deux trois dîjînes
D’ agaces, d’atournûs meulés aux carbeaux!
Ène sèmine passe sas tchidg’mat,
La bîte souffert djè n’ vès dis qu’ça!
Djusqu’ au moumat où arrive in bètche-bos,
Voit l’ malade, lî d’mande : «Tè n’ la fât wâ belle!
Tè n’ es m’ la cocotte, djè vois qu’ tè trabelles?»
— Non-est, dj’sûs, dit l’bu, griblé
d’noirabeaux!
— C’ est tout ç’ què t’ès su la
gruette?
Tè t’ fâs trop d’ misse, rawâds ène miette,
Réponde èl djonne, djè m’ vas t’ gari!
I’ monte à djoque su l’ aute, don bec lî trawe les
bosses,
S’ mette à betchi, betchi, a mîme taps qu’ i’
s’nûrit
Souladge èl noir des viches qui l’avint radu losse.
Dèhalé, note bu au djonne dit merci,
La morale de l’histoire, la v’ci :
On est des caups si bin à hotte
Mîme t-a n-atant n’ grande baraque d’ houme
Qu’ on est binâje, brâmat en soume
Quand d’in tchâcrî, s’ n-idée v’déhotte!
L’ Djean don Gaillard
Ces
deux
textes ont été publiés dans Nez-a
v'trchauffi au Pèle èt fâre el couaré, aux Éditions du
Musée de la parole
en Ardenne, livre disponible avec deux CD audio.